海外语文教材的重心是说话、认字和读书
疫情让我们改变很多,目前所有学校回到线下,但是因为疫情造成的影响,也有一部分的孩子不希望回归线下。所以,我们现在真正面临的问题是,如何线上和线下的结合?如何能够少花力气,在新环境下开拓新的教学模式?
目前日本中文学校使用教材的情况如下:小部分中文学校用部编版的语文教材《中文》,这套教材使用学校的是最多的,以及日本现在有一套本土化教材《大语文》,是一个以讲故事形式,普及中文的绘本。
我认为教材应该有以下几个特点:一是规范。作为一个课本来讲规范应该是第一的。二是大众性。三是照顾到海外儿童的特点,《中文》教材每册第一单元都是日常生活场景,比如上餐馆、去书店,照顾到了儿童的特点。
我认为教材应该有以下几个特点:一是规范。作为一个课本来讲规范应该是第一的。二是大众性。三是照顾到海外儿童的特点,《中文》教材每册第一单元都是日常生活场景,比如上餐馆、去书店,照顾到了儿童的特点。
说到本土教材,我觉得教材就是为使用和实用来服务的,那这个词是否就适合日本的华裔孩子学中文呢?日本的孩子会汉字,发音的音节非常简单,但是他就发不出来车、日,比如说这个我刚才说的这个本土教材的时候,中国的教材是这么写的,日本的课本是这么写,真正的繁体字是这么写,那小朋友就不容易糊涂。这才是一个适合于孩子需要的教材。我刚才讲过上书店上饭店怎么订饭,其实老师一开始讲课就是给爷爷奶奶打电话,这是最见得到、摸得到的事情,最常见的事情。高年级有一篇是给爷爷写信,难度比较高,其实打电话比写信要简单一点,而且是日常性,小朋友就会说爷爷你好不好呀?你好吗?另外,每年暑假回来了之后,第一节课都是小朋友要讲自己的暑假是什么样子。其实这种和小朋友特别贴近的内容,我觉得是可以增加到课文中。
归根结底,海外语文教材的重心,还是说话、认字和读书,这是中文学校的首要任务,编任何教材都不应该离开这个根本,教材准确系统的使用,减少说教性、降低难度。我们现在看过的很多教材,对海外的孩子来讲都有难度。正如刚才我所说,虽然没有趣味,但是如果我们的教材能够做到,小朋友回家就能拿起来就读。那这个教材就是最棒的。在教材成熟以后,后期的服务十分重要,没有后期作业的字卡、词卡,图卡,那么老师能用起来也是非常非常费劲的。任何一个教材,如果后期服务不配套的话,也就达不到效果。